Така... Съветвам те да пробваш с темата по подразбиране, защото тя е изцяло пригодена за превод. Ако там нещата работят, значи проблема е в другата тема, която използваш.
Някои джаджи може просто да не са пригодени за превод. А джаджите всъщност работят като разширения(plugins). От панела Localization можеш да си редактираш и тях по същия начин. Основните джаджи, които са си в Wordpress от началото би трябвало да се превеждат без проблем.
Ако променяш нещо по темата, винаги трябва да правиш Rescan и да генерираш MO файл наново. Но не би трябвало всеки път да превеждаш едни и същи неща отново - те би трябвало да се пазят във PO файла. Виж дали и двата файла са с права за писане (оцветени са в зелено в менюто Localization). Съветвам те да направиш превода си, когато завършиш разработката на темата.
Като имаш проблем с превода на нещо, провери в самия код дали е правилно заложено:
<?php _e('text to translate', 'domain'); ?>
или
<?php __('text to translate', 'domain'); ?>
Ако срещнеш специални символи нейде при превода (като например %s, %1, %2 и т.н.) - не ги премахвай, те се използват за да укажат мястото на динамично генерирани стойности (например броя на коментарите)